Поскольку с точки зрения менталитета Россия все-таки ближе к Франции и США, японская массовая культура, частью которой являются аниме и манга, для нас не очевидна и не всегда понятна «с первого взгляда». Отсюда и необходимость отдельных терминов для японской анимации и комиксов — даже если они иногда кажутся похожими на американские или французские, глубинные культурные различия между ними все-таки весьма значительны.
Собственно говоря, о существовании значительной национальной комикс-анимационной культуры можно говорить только в приложении к США, Японии и Франции (ФРГ и обе Кореи хотят, но пока не вполне дотягивают, Россия тоже хочет, но нам еще до таких высот развития культуры далеко…). При этом США и Франция — «европейские» страны с христианской ментальностью, а Япония — «восточная» страна с буддийско-синтоистской ментальностью.
Прежде всего, просто для удобства. ^_^ Во-вторых, японская культура анимации и комиксов, безусловно, самая развитая и разнообразная в мире, при этом она во многом отличается от других национальных культур анимации и комиксов.
Часто считают, что термины «манга» и «аниме» ограниченны каким-то жанрами (фантастика, фэнтези) и графическими стилями (реалистичность, «большие глаза» . Это не так. Термины «манга» и «аниме» определяют только базовую культуру, на основе которой создаются соответствующие произведения, и более ничего. Почему же вообще имеет смысл использовать отдельные термины, почему нельзя просто говорить «японская анимация», как мы говорим «немецкая анимация» или «французские комиксы»? Зачем отдельные термины?
Слово «манга» произносится с ударением на первый слог и склоняется, но не имеет форм множественного числа. Слово «аниме» произносится с ударением либо на первый, либо на последний (реже) слоги и не склоняется.
Аниме- это японская анимация.
Манга — это японские комиксы.
Самое простое определение выглядит так:
Комментариев нет:
Отправить комментарий